08 abril 2011

Il faut être absolument... quoi?

18 comentarios:

C.G.F. dijo...

...o por qué el "moderno" es un subtipo de paleto cuya idiosincrasia se origina por las mismas vías que los nacionalismos autonómicos.

Esta frase explica Barcelona en su totalidad.

C.G.F. dijo...

Además, que esta chica no es nada moderna es evidente:no hay más que ver cómo escribe "fue".

Luna Miguel dijo...

Joooder.

C.G.F. dijo...

¡Pero si ha escrito fue con tilde, por favor!

¡Fue con tilde!

Luna Miguel dijo...

lo veo, lo veo

Anónimo dijo...

Es normal que la gente de la "periferia" no sea comprendida por lo paletos de Madrid.
Jaaaa,Jaaaa,Jaaaa
Un madrileño le tiene miedo a las gallinas? Acaso piensa que cuando mueren ya están peladas? Saben que ponen huevos aunque no estén fecundadas? Un madrileño sabe que hay patatas de todos los colores? Y los maicitos, cree que nacen debajo de la tierra y con bolsa incluída?
ah perdón, era un moderno, no un madrileño.
Esto es lo que me repatea de los paletos de ciudad españoles. Será el efecto Hollywood, esas pelis americanas, en que el ganadero, o el grangero, llega a la ciudad, con su sombrero de cowboy, sus botas de tacón y sus jeans, y todo el mundo lo respeta porque está podrido de dinero. Porque seamos realistas, se respeta el dinero, no la cultura.
Y apuesto lo que sea que todos esos madrileños primos-hermanos de
Belen Esteban, no han leído un libro en su vida, y en cualquier aldea de la perifería, las abuelas siguen leyendo cuentos a sus nietos en el idioma o dialecto del lugar. Desconocer lo específico de España, intentar simplificar lo que no se entiende, eso si es ignorancia supina. Oé!!
Y no me tiren de la lengua que me pongo a hablar de fútebol.
Por otra parte, yo sí creo que Oña Luna, tiene sentido del humor, y a los hechos me remito.

C.G.F. dijo...

grangerograngerograngerograngerograngerograngerograngerograngero

Anónimo dijo...

Matzeraht. Ya, ocurre en quienes saben más que tu prosaico idioma (El único que pareces conocer tú).

Envidiosilla.

Anónimo dijo...

Tío M, te tienen que dar ya una letra en la Academia.

¿Cuándo la manifa?

C.G.F. dijo...

EN FIN.

Más claro, agua dijo...

Es imperdonable...

Escribir FUE con tilde...

Cuando todo el mundo sabe que se escribe FUÁ...

Y si el post lo titulas en francés, FOIE...

Que les FOIEN...

;-)

Aida Cooper dijo...

El comentario del tío de arriba es lo más ingenioso de mi día de hoy. Ya me puedo ir a dormir tranquila. Ale.

sopadeajo dijo...

Los franceses llevan años intentando una reforma de la ortografía que las fuerzas más conservadoras tumban repetidamente. No entiende esa reacción que cómo se viste la lengua es sólo eso: una cuestión de apariencia , nunca de fondo y que escribir ortograff en vez de orthographe es esencialmente (aunque no existencialmente) lo mismo (y valga la estilización dualista..)
La lengua que nos coloniza culturalmente, el inglés - no temamos a las palabras (iba a decir que nos neocoloniza) - se usa sin acentos de ninguna clase. El francés necesita tres. ¿ Los necesita ? No.

Podíamos perfectamente proponer la supresión de los acentos (en espagnol) de pronunciación y guardar sólo los que sirven par diferenciar palabras con significados distintos y misma grafía; pero si propones algo así, los inmobilistas te mirarán como a un extraterrestre; no quieren que la lengua mejore, use sujetadores más ligeros, adquiera movilidad para ser más un vínculo de las ideas y del dinamismo que de lo estáticamente infértil de siempre.

PS: que las hordas poéticas y literarias y del etilo (si las hubiera) no me imperdonen por proponer cambios de tipo teórico; no son los que proponen los traidores.

Mrs.Poulain dijo...

Me pierde Joder es que es genial genial genial

Ángel Muñoz dijo...

hasta aquí he llegado y me quedo, Luna. Abrazos. Ángel.

Anónimo dijo...

la b de "inmobilistas" es otra mejora del lenguaje sopadeajo?

sopadeajo dijo...

No, anónimo, la b de "inmobilistas" es una falta de ortografía debido a que me confundí por la asombrosa coincidencia que tanto en francés como en inglés " móvil" se dice "mobile" con "b" de "baile de lenguas"(me crié en Francia, aunque he olvidado ya, o nunca lo supe, más bien, el francés; por lo que ahora no hablo, ni escribo bien ninguna de las lenguas que chapurreo ).
No me place cometer faltas de ortografía no buscadas o faltas tipográficas (de tecleo) porque me gusta hacer faltas de ortografía queridas (voluntarias).Por ejemplo, el haber escrito "espagnol" al estilo galo, es una falta querida (como Luna pudiera ser si quisiera, una querida..)

Pero bueno, aquí, al sur de los Pirineos, no tenemos el problema de la inflación-de-la-ortografía-que-lo-devora-todo-hasta-el-sentido que tienen los franceses, pero no tanto los angloparlantes y aún menos nosotros. Las lenguas que menos se adornen serán las más adaptadas y por tanto fuertes en el futuro frente a la competencia ilícita del inglés. Esto es lo que intento explicar a los franceses que defienden tontamente su confuso legado ortográfico, como si fuera un tesoro arqueológico de la identidad-suprema-e-inmutable ,de la misma manera que algunos han hecho aquí un falso y barato nacionalismo español , con la supuesta defensa de la ñ...como si esa grafía ñoña (y valga la redundancia grafial)(2) nos pudiera definir, decir ella sóla quienes somos!

(1): aunque más que ortográfica, la falta al escribir "grafial" es voluntaria

sopadeajo dijo...

Me doy cuenta también que utilicé el término "mejorar" que es desafortunado en esencia; yo estaba pensando mucho más en "simplificar" o en "simplificar para ser más efectiva la lengua en su uso". Efectivizar sería un mejor término, pero ¿ cuales son las palabas que se deben usar para ser convincentes en diez líneas sin tener que hacerlo, para ser entendidos, en dos cientas páginas de tratados iterativamente textuales ?