Buscando punk por la galaxia me he topado con Cecelia Hagen, poeta norteamericana que dice escribir bajo la influencia de autores como Anne Sexton o W. S. Merwin (a quien descubrí hace poco en el blog de Bernier). He leído con atención los poemas y le he pedido al Oxidao que me tradujera uno de los que más me han gustado.
Bebo de un vaso que no tiene borde
de pie en una escalera sin travesaños
duermo en una cama sola con mi cuerpo,
mi cuerpo que es acumulación de los días derramados
cuando me muevo en sueños, toda la noche dentro de mi soledad.
Monto en el lomo de un caballo sin silla de montar
pedaleo en mi bicicleta sin manos sin lengua, sin habla,
cuando me muevo por dentro de un pensamiento
igual que una caverna de hielo, escurridiza, prohibida.
Como sin mascar, comida que se desliza
justo detrás de los dientes guardianes.
Hago fuego sin cerillas, nado
sin tocar una gota, puedo ver sin luz.
Encuentro mi camino,
hago música sin notas.
poema de Cecelia Hagen
http://www.thepedestalmagazine.com/gallery.php?item=2340
4 comentarios:
O.O
que chulada...
le seguiré la pista.
Gracias a los dos por el descubrimiento y por la traducción!
muy buena, luna, y la traducción me encanta. dile al oxidao que chapeau! j12
gracias chicos, yo se lo digo
me ha molado esta poeta,
moon
Publicar un comentario