—pero está en japonés y no lo vas a
entender
el dependiente de la librería
habla un inglés aún peor que el mío
le he pedido libros de poetas de su país
no importa la época el sexo o el estilo
—recomiéndame algo que te guste a ti
le digo y se pone muy nervioso
como si nunca le hubieran pedido algo tan
difícil
mientras se lo piensa miro a nuestro
alrededor
y veo libros que toco con curiosidad
porque son los únicos cuyo contenido
occidental todavía puedo descubrir
traducciones de rimbaud con dibujos manga
en los márgenes una versión escuálida de
la tierra baldía que cuesta 5.000 yenes
un poemario en inglés dedicado a tanikawa
—este es uno de los poetas más famosos
susurra el dependiente
—¿a ti te gusta?
insisto y él se rasca la oreja como
diciendo que no
sin querer decir que no porque es muy
educado
—preferiría que te llevaras otro libro
y entonces se marcha un momento de una
sección
de libros de poesía tan pequeña y
recogida
como las que mi país dedica a este género
hay portadas azules hay portadas con
fotografías
de hombres casi ancianos con moños
recogidos
y kimonos que les protegen del frío
primaveral
atrás algunos cerezos florecidos mientras
espero
me pregunto si los poetas japoneses
viejos
llevarían ropa interior bajo esas prendas
o si para ellos la inspiración venía
desnuda
—este es uno de mis libros preferidos
anuncia el librero
—y además es muy barato
dice señalando el precio que apenas suma
300 yenes
—habla de la antigua Grecia y de las
costumbres niponas
y del arte y del modernismo y de la vida
y de la muerte
me gusta mucho porque no lo entiendo
el dependiente se sonroja y me da un
ejemplar
blanco donde leo ambarvalia de nishiwaki
junzaburo
—no te preocupes yo tampoco lo voy a
entender
nos reímos le doy las gracias el
dependiente desaparece
entonces yo le digo a mi marido que
vayamos a comer
nos queda menos de un día para dejar
tokio
en las próximas horas engulliremos una
sopa
parecida a unos mocos un pan de melón
del family mart unos cuantos kilos de
sushi
en la pequeña taberna del metro de
akihabara
compraremos regalos y juguetes de sailor
moon
nos daremos el último baño frío haremos
las maletas guardaremos ambarvalia en la
mochila
nos miraremos las quemaduras de sol sobre
los hombros
con la nostalgia que produce darse cuenta
de que todas las heridas desaparecen
y de que la herida de japón también se
extinguirá
Jimbocho,
Tokio
3
de agosto de 2015
15 comentarios:
Gracias. Perdón. Te amo.
me gusta todo y me he enamorado de tu dependiente ;)
sí, yo también me enamoré, ¡además era muy guapo! :D
Contextos A y B. A: una anécdota así contada con estas palabras te la encuentras aquí y es un poema. B: la misma anécdota contada con las misma palabras te la encuentras en una revista de viajes y es un artículo. ¿Plausible al 100%? Sí ¿Cada uno encuentra la poesía donde le da la puta gana? También ¿Qué predomina: qué se dice, cómo se dice o dónde se dice? No lo sé. Hecho en falta alguna fotografía de la librería. En cualquier caso, sin duda, el mejor capítulo de la serie. Bye. Emi.
Tienes razón. Yo tampoco creo que sea un poema, ni un artículo para una revista de viajes. Para mí es mi diario de viaje, poco más. De hecho, casi todo lo que escribo es una especie de diario. Desde mis poemas hasta muchos de mis artículos. No sé. Como tú apuntas. ¿Qué más da?
Por otro lado, no hice foto :( :( :(
¡Tendré que volver!
Lo has rematado realmente bien. Las últimas frases me han encantado
La vida humana es limitada
Pero a mi
Me hubiese gustado vivir para siempre
Poema de despedida (jisei no ku) de Yukio Mishima
Entre nosotros: que malo es el último libro de poesía de Fernández Mallo. Lo peor que ha escrito, ni punto de comparación con Antibiótico o cualquiera de sus novelas. Tan es así, que si te das cuenta nadie, hasta ahora ha señalado un grupo de versos diciendo, qué maravilla, sino tan sólo un verso suelto que más que verso es aforismo.
Y si digo esto es porque Fernández Mallorca dijo que lo peor de ser escritor era el mundo literario y hete aquí que es ahora ese mundillo literario el que lo arropa y no le hace la crítica sincera que debería ser. Pero H Río, como buen amigo, el el diario El Español no hace crítica del libro sino reseña y apenas si menciona nada de sus poemas.
Como decía Pennac hay libros malos y este de poemas de Fernández Mallo es uno de ellos.
A mí me ha gustado. Me gusta mucho su poesía.
Te leo desde el encierro de mi trabajo y me he visto por unos minutos en la librería, pequeña y de luces bajas. Ya se que no tiene sentido vender libros a luz tenue pero no se, la falta de iluminación en espacios públicos me da una sensación de intimidad.
Je passais par ici. Pas de téléphone proche et je n´ai pu résister. Joyeuse fête du 12 octobre; les françois fêtent bien la mi juillet; une sale guerre civile; nous nous fêtons une découverte géographique et continentale; et c´est bien mieux.
Acabo de leer el mejor libro publicado este año en español y seguramente el que contiene uno de los mejores cuentos escritos en castellano. Se trata del libro del escritor guatemalteco y español Eduardo Halfon que se titula Signor Hoffman y que acaba de publicar Periférica. Mira que he leído libros en mi vida y libros de cuentos o relatos de todo tipo de autores, pero este libro reúne auténticas piezas que yo llamaría geniales o emocionantes. Y me recuerda a Rulfo o a Faulkner desde el punto de vista de que para describir el mundo no hace falta salir de un pueblo.
Ojalá puedas leerlo y comentes si te ha parecido tan bueno como yo creo que es.
Un saludo Luna.
Perdón, el libro de Halfon lo ha publicado Libros del Asteroide, no Periférica como dije.
Saludos.
Je suppose qu'être heureuse te fait devenir belle.
Cojonudo
http://confesionesdeunbloguerodemierda.blogspot.com.es/2015/04/alambre-de-espino.html
Publicar un comentario