Me gusta leer La mer remblayée par le fracas des hommes. Lo leo a veces, por la noche. Dejándome los ojos con la luz tenue. Con la manta discreta. (Aún no me he puesto los calcetines). (La música suena sólo cuando ella quiere). Me gusta ese libro. Me gusta su autora. Ophélie Jaësan. Cabeza rapada y sueños argentinos. Comprar libros franceses no me cuesta menos de veinticinco euros. Por eso abrazo a Ophélie casi como si fuera la única poeta, y el suyo, el único libro de poesía contemporánea francesa. Porque no tengo dinero para leer a otros: le soy fiel. La abrazo. La abrazo como a una hija muerta. E intento traducir algún poema. Un posible suicidio prematuro. Una pregunta. Esto:
Mamá, ¿tendrías que haberla matado?
¿Antes incluso de que se convirtiera en feto
(porque después ya es muy tarde)?
De hecho, ¿la querías?
¿O no la querías?
Esa niña bastarda...
Ophélie Jäesan
Traducción del francés: Luna Miguel.
15 comentarios:
interesante.
Tomo nota.
Abrazos.
Gio.
Ey, fue agradable la charla del otro día. Te enlazo, que no te tenía.
Mua!
sí, fue la primera vez que cruzamos palabras, creo.
Estuvo bien. Corto, pero Agradable.
Besos.
Gio.
Interesante, desconocia a la poeta.
Qué bien has descrito el ritual de ponerte a leer: la manta, una música que suena cuando ella quiere,la ausencia "temporal" de calcetines, me ha parecido tierno y sobre todo demuestra el amor que le tienes a la lectura, no entiendo la gente que no ama los libros.
En cuanto al poema, hace años que desistí de intentar entender el cine o la literatura francesa (a excepción de Truffaut, Verne y Rostand), simplemente los disfruto con los sentidos, para eso nuestros vecinos son insuperables.
Sería estupendo crear una lista de libros muy necesarios, o al menos, según nuestro propio y personal punto de vista, que no tengan precios muy elevados. Sería estupendo, sobre todo para esos que nos hartamos a arroz para poder comprar un par de libros más.
Bico.
tomo nota de la poeta. Dónde has conseguido el libro?
un Besote!
Hola de nuevo !
Podrías recomendarme algún libro de poesía joven actual inglesa?
Gracias Luna,
Un beso
Distinto. Me gusta.
Assez vu. La vision s'est rencontrée à tous les airs.
Assez eu. Rumeurs des villes, le soir, et au soleil, et toujours.
Assez connu. Les arrêts de la vie.
- Ô Rumeurs et Visions !Départ dans l'affection et le bruit neufs !
cuando no tengáis dinero para libros metéroslos en el bolso...en la Fnac ni lo van a notar...
¡Qué pinche bonito blog!
guau como mola, y que maravilloso que además se llame ophelie.
me recuerda tanto a Job, a Cioran, pero dicho desde fuera de uno que le da el puntillo.
en fin, de mis temas preferidos.
un placer pasar por aquí.
te leo.
un saludo, sincero.
Bonjour dame Miguel !
La poètesse Lysiane Rakotoson m'a parlé de vous et de votre œuvrette.
Ravi de découvrir ce site.
J'ai pour ma part traduit beaucoup de poètes sud-américains en français, cela pourrait peut être vous intéresser :
http://poesie-et-racbouni.over-blog.com/categorie-12320485.html
Cordialement
Publicar un comentario