04 mayo 2009

Pochez y citas, citas y cansancio.


El poeta, en primer lugar, es alguien que ha salido de los confines del alma. El poeta –del alma, y no en el alma (el alma misma –de). En segundo lugar, alguien que ha salido de los confines del alma –en la palabra. Y, en tercero, ¿quién sería “poeta en el alma”?
Marina Tsvetaieva

10 comentarios:

  1. Y el poeta des-almado, aquel que detona el alma por dentro y hace estallar los juicios previos, los automatismos, las purulencias.

    Intenta ser des-almada, Luna.

    ResponderEliminar
  2. Lo primero que me enseñó mi madre fue a no tener alma. Pero creo que Tsvetaieva me está diciendo otra cosa. Porque ella es una desalmada. Desdeñosa, como Lhasa y los dioses. Abismal. El alma no es alma.

    ResponderEliminar
  3. Yo nunca voy a olvidar...oh, ¡un momento! Está sonando en la sala de ordenadores la música de Pedro y el lobo!! Del menda que sale en mi foto!

    Bueno, ya me he calmado un poco. Decía que nunca podría olvidar unos versos de Tsvetáyeva que no he encontrado en español:

    Who's made of stone, who's made of mud,
    And I'm made from silver and shine.
    My act is betrayal, my name is Marina,
    The fragile sea foam am I.

    Who is made from mud, who is made from flesh -
    There's coffin and coffin plates..
    Baptized in a sea font and unceasingly
    Broken in my flight!

    Through every heart, through every net
    Will poke its head my will.
    You will not make me the salt of the earth
    Can you see these my loose curls?

    I resurrect with each wave, pounding
    Against your granite knees!
    May be well the foam - the high foam -
    The high foam of the seas!

    Pero yo los conocí en su día en la versión original y son tremendos. Primero por la influencia del cine, esa forma de cortar lo que dice en "tableaux" o en escenas. Luego está esa música.

    Кто создан из камня, кто создан из глины,
    А я серебрюсь и сверкаю!
    Мне дело - измена, мне имя - Марина,
    Я - бренная пена морская.

    Leído en voz alta suena a algo así como:

    (ktozósdan iskamña ktozósdan izgliny

    ayá serebliús i sverkáyu

    mñe diéla ízmiena mñe ímia Marina

    yabriénnaya piéna mórskaya)

    No sé si así, leyendo esto en voz alta, se aprecia la "musiquita" que tiene el primer y el tercer verso y esa "cadencia" que remata el último.

    Perdón, es que me flipo demasiado con estas cosas.

    ResponderEliminar
  4. Me gustaría haber entrado ahí. Tiene pinta de ser un lugar donde se encuentren cosas pequeñas, redonditas, puntiaguadas también, brillantes, hasta algún poema tuyo en medio de un lienzo, vínilos llenos de polvo.

    Hace tiempo que no encuentro algo así que me sorpenda.

    Carlos quiere viajar de nuevo a Madrid pero con Mari, Clau, contigo y conmigo. Contigo y conmigo ^^ para que me sorprendas.

    ResponderEliminar
  5. Por favor,
    las definiciones para
    el triangulo isósceles
    no para la poesía.
    Se me ocurre algo de
    Lao Tsé, "Aquello que
    puede ser nombrado no es
    el verdadero Tao"

    ResponderEliminar
  6. La poesia rusa es maravillosa.Y la marina tambien.besos, señorita.
    :=p

    ResponderEliminar
  7. ...Y Prtinari asciende al limbo de la poesía rusa sin su Alighieri.

    ¿Poeta? ¿quién dice quien es poeta?
    Des-almado he oído, en el alma, del alma...
    A dónde, de dónde, por dónde.

    ResponderEliminar
  8. ¿algo cómo...


    Quién de piedra, quién barro,
    yo de plata, brillo.
    Mi acto es traición, mi nombre Marina,
    -yo la fragil espuma del mar.


    Quién de barro, quién de carne -
    ataudes y urnas bautizados...
    En el malecón incesantemente
    rompiéndose en mi vuelo.

    A través de cada corazón, de cada red
    golpeará su cabeza mi voluntad.
    No harás de mí la sal de la tierra
    ¿Puedes ver mis rizos perdidos?

    Renazco con cada ola, batiendo
    contra tus rodillas de ormigón.
    Puede que la espuma - la ola
    la cresta espumosa del mar.

    ResponderEliminar